ОДИН ДЕНЬ

За п’єсою Лєни Кудаєвої «Один день», яка увійшла до шортліста IX конкурсу п’єс Драма.UA


Місце — Мала сцена
Тривалість — 1 година 10 хвилин без антракту
Вікове обмеження — 14+


Усі знають, найважча боротьба — з самим собою. Що протиставити своєму страху, своїй злості, своїй хворобі, своєму сорому?

Ніна озброюється мрією. Про свіжу випічку з донецьких пекарень, про прогулянки Донбас-ареною, про запах Кальміуса. Вона переконана, що все найкраще і найгірше у її житті вже сталось. Вона рутинно перегортає календар.

Ще один день — Всесвітній день інформаційної архітектури, Міжнародний День барменів, День єднання України, День святого Власа, іменини у Дмитра, Федора, Захара, Всеволода, Гаврила… 


«Я потрібна цьому світові, я маю піднятися з ліжка, поїсти і помитися»



Відгуки про виставу:


Діють:

Ніна Григорівна — Тетяна Фролова
Максим — Андрій Росчіс / Назар Бонящук
Чугайстер — Артур Темченко / Юрій Шоробура

Авторка п’єси — Лєна Кудаєва
Режисер — Дмитро Захоженко
Сценограф — Олексій Хорошко

Завідувач художньо-постановочної частини — Юрій Захарко
Звукорежисери — Любомир Іщук, Володимир Помірко
Композитори — Володимир Помірко та Оксана Цимбаліст
Художники з освітлення — Таїсія Малахова, Артур Темченко, Євгеній Петров
Художниці з костюмів — Юлія Рибка-Коваль, Діана Янчук
Помічниця режисера — Ольга Кальнова
Художник-конструктор — Сергій Столярук
Художниця-оформлювачка, реквізиторка Марта Божик
Кравчиня  Ірина Мусіхіна
Костюмерниці Галина Гладун, Діана Янчук
Керівник монтувального цеху Сергій Литвиненко
PR Анна Гетманова, Ростислав Кузик
Дизайн  Марія Микитенко


Прем’єра — 16 червня 2023

ОДИН ДЕНЬ

За п’єсою Лєни Кудаєвої «Один день», яка увійшла до шортліста IX конкурсу п’єс Драма.UA


Місце — Мала сцена
Тривалість — 1 година 10 хвилин без антракту
Вікове обмеження — 14+


Усі знають, найважча боротьба — з самим собою. Що протиставити своєму страху, своїй злості, своїй хворобі, своєму сорому?

Ніна озброюється мрією. Про свіжу випічку з донецьких пекарень, про прогулянки Донбас-ареною, про запах Кальміуса. Вона переконана, що все найкраще і найгірше у її житті вже сталось. Вона рутинно перегортає календар.

Ще один день — Всесвітній день інформаційної архітектури, Міжнародний День барменів, День єднання України, День святого Власа, іменини у Дмитра, Федора, Захара, Всеволода, Гаврила… 


«Я потрібна цьому світові, я маю піднятися з ліжка, поїсти і помитися»



Відгуки про виставу:


Діють:

Ніна Григорівна — Тетяна Фролова
Максим — Андрій Росчіс / Назар Бонящук
Чугайстер — Артур Темченко / Юрій Шоробура

Авторка п’єси — Лєна Кудаєва
Режисер — Дмитро Захоженко
Сценограф — Олексій Хорошко

Завідувач художньо-постановочної частини — Юрій Захарко
Звукорежисери — Любомир Іщук, Володимир Помірко
Композитори — Володимир Помірко та Оксана Цимбаліст
Художники з освітлення — Таїсія Малахова, Артур Темченко, Євгеній Петров
Художниці з костюмів — Юлія Рибка-Коваль, Діана Янчук
Помічниця режисера — Ольга Кальнова
Художник-конструктор — Сергій Столярук
Художниця-оформлювачка, реквізиторка Марта Божик
Кравчиня  Ірина Мусіхіна
Костюмерниці Галина Гладун, Діана Янчук
Керівник монтувального цеху Сергій Литвиненко
PR Анна Гетманова, Ростислав Кузик
Дизайн  Марія Микитенко


Прем’єра — 16 червня 2023

ICH WILL LEBEN / Я ХОЧУ ЖИТТЯ

Ich will leben / Я хочу життя — нова вистава Театру Лесі, створена у копродукції з театром «Нова Сцена» (Зенфтенберг) та «Futur3» (Кельн)


Місце — Велика сцена (камерний формат)
Тривалість — 1 година 10 хвилин


Наш час. Двоє людей зустрічаються на вечірці, де випадково знаходять стару рукописну книгу віршів молодої дівчини, оздоблену квітами. Цей старий збірник стає приводом для випадкової історії про любов.
1942 рік. Молода поетеса з Буковини Зельма Меербаум завершує свій останній вірш словами: «Я не встигла закінчити писати». Вона передає свій єдиний рукописний збірник віршів у надійні руки якраз перед депортацією до нацистського трудового табору. Тому що вона — єврейка. На відміну від Зельми, рукопис дивом пережив Другу світову війну.
Але час не має значення — важливе саме життя.
«Я хочу життя!» — найбільше спільне бажання сто років тому, зараз і завтра.
Тиха вечірка для Зельми маніфестує це, наповнюючи усіх причетних шаленою енергією і красою — музики, слів, юності та самого життя.

 

Світлини – Олена Кондрашова


Концепція — Андре Ерлен, Марен Сімонейт, Штефан Г. Крафт
Режисер — Андре Ерлен
Драматургиня — Марен Сімонейт
Сценічне рішення і костюми — Петра-Марія Вірт
Переклад віршів українською — Петро Рихло
Переклад тексту вистави — Наталка Сняданко
Менеджемент проєктуВікторія Швидко (UA), Марен Сімонейт (GE)


Діють:


Прем’єра: травень 2021 на сцені Neue Bühne Senftenberg (Зенфтенберг, GE)

Гостьові вистави:

  • Sommerblut Festival Cologne, Культурне літо на каналі Geesthacht (2021),
  • Театр у Pumpenhaus Münster, Молода драма (2022)
Виставу номіновано на Театральну премію Кельна 2021.

Постановка створена у співпраці Futur3 (Кельн, GE) разом з Neue Bühne Senftenberg (Зенфтенберг, GE) та Театром Лесі Українки (Львів, UA).
За підтримки: фонду Doppelpass, Федерального фонду культури та в рамках проєкту «321-2021: 1700 років єврейського життя в Німеччині», профінансованим Федеральним міністерством внутрішніх справ.

ОДИН ДЕНЬ

За п’єсою Лєни Кудаєвої «Один день», яка увійшла до шортліста IX конкурсу п’єс Драма.UA


Місце — Мала сцена
Тривалість — 1 година 10 хвилин без антракту
Вікове обмеження — 14+


Усі знають, найважча боротьба — з самим собою. Що протиставити своєму страху, своїй злості, своїй хворобі, своєму сорому?

Ніна озброюється мрією. Про свіжу випічку з донецьких пекарень, про прогулянки Донбас-ареною, про запах Кальміуса. Вона переконана, що все найкраще і найгірше у її житті вже сталось. Вона рутинно перегортає календар.

Ще один день — Всесвітній день інформаційної архітектури, Міжнародний День барменів, День єднання України, День святого Власа, іменини у Дмитра, Федора, Захара, Всеволода, Гаврила… 


«Я потрібна цьому світові, я маю піднятися з ліжка, поїсти і помитися»



Відгуки про виставу:


Діють:

Ніна Григорівна — Тетяна Фролова
Максим — Андрій Росчіс / Назар Бонящук
Чугайстер — Артур Темченко / Юрій Шоробура

Авторка п’єси — Лєна Кудаєва
Режисер — Дмитро Захоженко
Сценограф — Олексій Хорошко

Завідувач художньо-постановочної частини — Юрій Захарко
Звукорежисери — Любомир Іщук, Володимир Помірко
Композитори — Володимир Помірко та Оксана Цимбаліст
Художники з освітлення — Таїсія Малахова, Артур Темченко, Євгеній Петров
Художниці з костюмів — Юлія Рибка-Коваль, Діана Янчук
Помічниця режисера — Ольга Кальнова
Художник-конструктор — Сергій Столярук
Художниця-оформлювачка, реквізиторка Марта Божик
Кравчиня  Ірина Мусіхіна
Костюмерниці Галина Гладун, Діана Янчук
Керівник монтувального цеху Сергій Литвиненко
PR Анна Гетманова, Ростислав Кузик
Дизайн  Марія Микитенко


Прем’єра — 16 червня 2023

АҐОРА

За мотивами текстів Платона

Вікове обмеження 16+
Тривалість 1 год 20 хв
Локація: мала сцена


«Я проста людина і нічого не вирішую». Яка небезпека стоїть за цією, поширеною серед наших громадян, думкою? Чому, власне, вона поширена серед наших громадян? Припускаємо, тому, що це дуже зручна позиція. Комфортно вмостившись десь «поза політикою», ми тішимо себе надіями на швидку перемогу і повоєнне процвітання країни. Надія — рятівне коло чи підступний манівець?

«Аґора» — це сеанс розілюзнення, інспірований давніми греками. Озброївшись почуттям гумору та провокаціями дрібного калібру, будемо міркувати про справедливість, відповідальність, доброчесність і способи гармонійного співжиття таких різних нас в одній Україні.



Відгуки про виставу:


Режисер — Пьотр Армяновський
Драматургія — Пьотр Армяновський та Анастасія Косодій
Сценографія — Катерина Маркуш та Марія Хомякова
Художниця з костюмів — Марія Хомякова
Хореографія і робота з тілесністю — Віктор Рубан
Хормейстерка — Оксана Цимбаліст

Діють:


Прем’єра — 22 січня 2023 року

Фінансування постановки здійснюється зі Стабілізаційного фонду культури та освіти 2022 Федеральним міністерством закордонних справ Німеччини та Goethe-Institut.

АҐОРА

За мотивами текстів Платона

Вікове обмеження 16+
Тривалість 1 год 20 хв
Локація: мала сцена


«Я проста людина і нічого не вирішую». Яка небезпека стоїть за цією, поширеною серед наших громадян, думкою? Чому, власне, вона поширена серед наших громадян? Припускаємо, тому, що це дуже зручна позиція. Комфортно вмостившись десь «поза політикою», ми тішимо себе надіями на швидку перемогу і повоєнне процвітання країни. Надія — рятівне коло чи підступний манівець?

«Аґора» — це сеанс розілюзнення, інспірований давніми греками. Озброївшись почуттям гумору та провокаціями дрібного калібру, будемо міркувати про справедливість, відповідальність, доброчесність і способи гармонійного співжиття таких різних нас в одній Україні.



Відгуки про виставу:


Режисер — Пьотр Армяновський
Драматургія — Пьотр Армяновський та Анастасія Косодій
Сценографія — Катерина Маркуш та Марія Хомякова
Художниця з костюмів — Марія Хомякова
Хореографія і робота з тілесністю — Віктор Рубан
Хормейстерка — Оксана Цимбаліст



Діють:


Прем’єра — 22 січня 2023 року

Фінансування постановки здійснюється зі Стабілізаційного фонду культури та освіти 2022 Федеральним міністерством закордонних справ Німеччини та Goethe-Institut.

 

ЗАВТРА В ТОЙ САМИЙ ЧАС

Тривалість: 2 години з антрактом
Вікове обмеження: 18+
Локація: велика сцена


Режисерка — Світлана Ілюк
Драматургиня — Люба Ільницька
СценографОлексій Хорошко


Театральна трупа збирається на репетиції. Вона має поставити комедію Арістофана «Лісістрата» про жінок Еллади, які вирішили примусити своїх чоловіків скласти зброю і цим зупинити десятилітню війну між Спартою та Афінами.

Актори і актриси приміряють до себе і реалій своєї країни, в якій також десятий рік триває війна, роль Арістофанової героїні.

В обставинах сучасної України Лісістрата потрапляє в ситуації, де обирає інші способи боротьби, ніж героїня Арістофана, оскільки припинити цю війну, склавши зброю, неможливо.

Сцена є тут простором уяви, де реальність розчиняється у фікції, а ситуації з життя важко відрізнити від снів.

В часі, коли пил війни вкриває все навколо, дійсність стає химернішою за сновидіння і спонукає нас брати на себе нові суспільні ролі та обов’язки: відбудовувати, ризикувати, відстоювати та наполегливо вірити в те, що все не даремно і завтра настане.



Фото: Марія Шавель


Відгуки про виставу:


Ролі виконують: Микола Береза, Альона Коваленко, Ростислав Колачник, Андрій Кравчук, Анастасія Лісовська, Наталія Мазур, Володимир Помірко, Євгеній Петров, Артур Темченко, Оксана Цимбаліст


Текст — Люба Ільницька, Микола Береза, Ростислав Колачник, Андрій
Кравчук, Анастасія Лісовська, Наталія Мазур, Оксана Цимбаліст
Музичне оформлення — Володимир Помірко, Артур Темченко, Альона Коваленко
Художниця з костюмів — Діана Янчук
Хореографія — Юлія Віль
Художник зі світла — Артур Темченко

Освітлювач – Євгеній Петров
Звукорежисери — Володимир Помірко, Любомир Іщук
Завідувач художньо-постановочної частини — Юрій Захарко
Реквізиторка — Марта Божик
Художниця-оформлювачка — Марта Божик
Художник-конструктор — Сергій Столярук
Закрійниця — Ірина Мусіхіна
Костюмери — Галина Гладун, Діана Янчук
Монтувальники — Олег Жеребецький, Сергій Литвиненко, Юрій Захарко, Юрій Петришин
PR — Анна Гетманова, Ростислав Кузик
Дизайн — Марія Микитенко


— Що його болить?
— Те, чого в нього немає


Прем’єра: 30 березня 2023

TOP GIRLS

За п’єсою Керил Черчилл


Вікове обмеження: 18+
Тривалість: 3 години з антрактом


Дивна-Маленька-Жінка: сидить в халабуді і розповідає подрузі, що хоче вбити матір (спойлер: не вбиває).
Прагматична-Доросла-Жінка: п’є першу каву в офісі і розповідає колезі про побачення на вихідних (спойлер: невдале).
Тривожна-Маленька-Жінка: переживає, що всі вважають її маму хвойдою  (спойлер: ми так і не дізнаємось, чи це правда).
Занадто-Скромна-Доросла-Жінка: йде з роботи, аби всі зрозуміли, скільки всього вона робила, і пошкодували, що не цінували її (спойлер: не зрозуміли).
Жінка-Яка-Багато-Досягла: повертається туди, де все почалось. Розуміє, чому все сталось саме так, усіх пробачить, усіх полюбить (спойлер: усіх, крім себе)
Падатиме дощ. Буде чути, як він заспокійливо шумить. Повітря стане прозорішим, а ландшафт — свіжішим. Заговорить безіменний соляний стовп десь на узбережжі Мертвого моря. І ми нарешті дізнаємось, у чому полягає «жіноче щастя».


«Жінки, діти й божевільні не можуть бути Папою»



Відгуки про виставу:


Перекладачка — Олеся Камишникова
Режисер — Дмитро Захоженко
Сценограф — Олексій Хорошко


Художниця з костюмів — Марія Антоняк
Керівник художньо-постановочної частини – Юрій Захарко
Художники з освітлення —  Артур Темченко, Євгеній Петров
Композитори — Володимир ПоміркоОксана Цимбаліст
Звукорежисер — Володимир Помірко
Помічниця режисера — Ольга Кальнова
Медіа забезпечення — Сергій Климець
Костюмери — Галина ГладунДіана Янчук
Кравчиня — Тетяна Калініченко
Закрійниця-конструкторка — Ярина Карасьова
Реквізиторка — Марта Божик
Художниці-оформлювачки — Ірина Полянська, Вікторія Романчук, Марта Божик
Художник-конструктор, інженер, робота з металом і деревом — Сергій Столярук
Монтувальники — Олег ЖеребецькийРостислав КолачникСергій Литвиненко, Юрій Петришин, Юрій Захарко
Головна адміністраторка — Ірина Чаниж
PR — Анна Гетманова
Дизайн — Олена Коновал


Діють:

Марлін — Наталія Мазур
Ізабелла Берд, Місіс Кід — Зоряна Дибовська
Пані Нідзьо — Ісабель Меркулова
Божевільна Грета, Луїз — Тетяна Фролова
Папеса Йоанна — Оксана Цимбаліст
Дженін, Терпляча Гризельда — Анастасія Перець
Офіціантка, Джойс — Таїсія Малахова
Енджі — Анастасія Лісовська
Кіт, Шона — Софія Лешишак
Він — Андрій Кравчук
Нелл — Михайло Понзель


Переклад п’єси «Top Girls» з англійської відбувся завдяки підтримці Британської Ради в Україні

TOP GIRLS

За п’єсою Керил Черчилл


Вікове обмеження: 18+
Тривалість: 3 години з антрактом


Дивна-Маленька-Жінка: сидить в халабуді і розповідає подрузі, що хоче вбити матір (спойлер: не вбиває).

Прагматична-Доросла-Жінка: п’є першу каву в офісі і розповідає колезі про побачення на вихідних (спойлер: невдале).

Тривожна-Маленька-Жінка: переживає, що всі вважають її маму хвойдою  (спойлер: ми так і не дізнаємось, чи це правда).

Занадто-Скромна-Доросла-Жінка: йде з роботи, аби всі зрозуміли, скільки всього вона робила, і пошкодували, що не цінували її (спойлер: не зрозуміли).

Жінка-Яка-Багато-Досягла: повертається туди, де все почалось. Розуміє, чому все сталось саме так, усіх пробачить, усіх полюбить (спойлер: усіх, крім себе)

Падатиме дощ. Буде чути, як він заспокійливо шумить. Повітря стане прозорішим, а ландшафт — свіжішим. Заговорить безіменний соляний стовп десь на узбережжі Мертвого моря. І ми нарешті дізнаємось, у чому полягає «жіноче щастя».


«Жінки, діти й божевільні не можуть бути Папою»


Світлини – Олена Кондрашова


Відгуки про виставу:


Перекладачка — Олеся Камишникова
Режисер — Дмитро Захоженко
Сценограф — Олексій Хорошко


Художниця з костюмів — Марія Антоняк
Керівник художньо-постановочної частини – Юрій Захарко
Художники з освітлення —  Артур Темченко, Євгеній Петров
Композитори — Володимир ПоміркоОксана Цимбаліст
Звукорежисер — Володимир Помірко
Помічниця режисера — Ольга Кальнова
Медіа забезпечення — Сергій Климець
Костюмери — Галина ГладунДіана Янчук
Кравчиня — Тетяна Калініченко
Закрійниця-конструкторка — Ярина Карасьова
Реквізиторка — Марта Божик
Художниці-оформлювачки — Ірина Полянська, Вікторія Романчук, Марта Божик
Художник-конструктор, інженер, робота з металом і деревом — Сергій Столярук
Монтувальники — Олег ЖеребецькийРостислав КолачникСергій Литвиненко, Юрій Петришин, Юрій Захарко
Головна адміністраторка — Ірина Чаниж
PR — Анна Гетманова
Дизайн — Олена Коновал


Діють:

Марлін — Наталія Мазур
Ізабелла Берд, Місіс Кід — Зоряна Дибовська
Пані Нідзьо — Ісабель Меркулова
Божевільна Грета, Луїз — Тетяна Фролова
Папеса Йоанна — Оксана Цимбаліст
Дженін, Терпляча Гризельда — Анастасія Перець
Офіціантка, Джойс — Таїсія Малахова
Енджі — Анастасія Лісовська
Кіт, Шона — Софія Лешишак
Він — Андрій Кравчук
Нелл — Михайло Понзель


Переклад п’єси «Top Girls» з англійської відбувся завдяки підтримці Британської Ради в Україні

TOP GIRLS

За п’єсою Керил Черчилл


Вікове обмеження: 18+
Тривалість: 3 години з антрактом


Дивна-Маленька-Жінка: сидить в халабуді і розповідає подрузі, що хоче вбити матір (спойлер: не вбиває).
Прагматична-Доросла-Жінка: п’є першу каву в офісі і розповідає колезі про побачення на вихідних (спойлер: невдале).
Тривожна-Маленька-Жінка: переживає, що всі вважають її маму хвойдою  (спойлер: ми так і не дізнаємось, чи це правда).
Занадто-Скромна-Доросла-Жінка: йде з роботи, аби всі зрозуміли, скільки всього вона робила, і пошкодували, що не цінували її (спойлер: не зрозуміли).
Жінка-Яка-Багато-Досягла: повертається туди, де все почалось. Розуміє, чому все сталось саме так, усіх пробачить, усіх полюбить (спойлер: усіх, крім себе)
Падатиме дощ. Буде чути, як він заспокійливо шумить. Повітря стане прозорішим, а ландшафт — свіжішим. Заговорить безіменний соляний стовп десь на узбережжі Мертвого моря. І ми нарешті дізнаємось, у чому полягає «жіноче щастя».


«Жінки, діти й божевільні не можуть бути Папою»



Відгуки про виставу:


Перекладачка — Олеся Камишникова
Режисер — Дмитро Захоженко
Сценограф — Олексій Хорошко


Художниця з костюмів — Марія Антоняк
Керівник художньо-постановочної частини – Юрій Захарко
Художники з освітлення —  Артур Темченко, Євгеній Петров
Композитори — Володимир ПоміркоОксана Цимбаліст
Звукорежисер — Володимир Помірко
Помічниця режисера — Ольга Кальнова
Медіа забезпечення — Сергій Климець
Костюмери — Галина ГладунДіана Янчук
Кравчиня — Тетяна Калініченко
Закрійниця-конструкторка — Ярина Карасьова
Реквізиторка — Марта Божик
Художниці-оформлювачки — Ірина Полянська, Вікторія Романчук, Марта Божик
Художник-конструктор, інженер, робота з металом і деревом — Сергій Столярук
Монтувальники — Олег ЖеребецькийРостислав КолачникСергій Литвиненко, Юрій Петришин, Юрій Захарко
Головна адміністраторка — Ірина Чаниж
PR — Анна Гетманова
Дизайн — Олена Коновал


Діють:

Марлін — Наталія Мазур
Ізабелла Берд, Місіс Кід — Зоряна Дибовська
Пані Нідзьо — Ісабель Меркулова
Божевільна Грета, Луїз — Тетяна Фролова
Папеса Йоанна — Оксана Цимбаліст
Дженін, Терпляча Гризельда — Анастасія Перець
Офіціантка, Джойс — Таїсія Малахова
Енджі — Анастасія Лісовська
Кіт, Шона — Софія Лешишак
Він — Андрій Кравчук
Нелл — Михайло Понзель


Переклад п’єси «Top Girls» з англійської відбувся завдяки підтримці Британської Ради в Україні